blame men for lack of gender symmetry in love

pink flower with asymmetrical sexual organs

Men’s sadomasochistic interest in penal sex has prevented the achievement of gender symmetry in love.  Ancient Greek novels and modern academic gender literature have set out the ideal.[1]  The task for a progressive society is to achieve it.  Much progress has been made, but much work remains to be done.

The chief problem is men.  Men are skipping, skimming, and misunderstanding the wise instruction of Ovid, the great teacher of love.[2]  Ever since the big egg united with the small sperm, long before the arrival of the stork, women have suffered under men’s suppression of gender symmetry.  Men are to blame.  I still remember that a man in twelfth-century Europe said:

I want to live a man’s life in manliness.
I’ll offer my love if I’m loved on equal terms.
That’s my idea of right loving.  No other is acceptable.

{ Volo virum vivere viriliter;
diligam, si diligar equaliter.
sic amandum censeo, non aliter. }[3]

A fine man was he, sure to make his mother proud and pleased.  But as soon as he saw a beautiful, young woman, here’s what he said:

Oh my, I don’t like the song I’ve sung —
I’ll now whistle differently.
I’m a prisoner to your charms, lovely one.
I was forgetting how exquisite you are.
My manly sin deserves heavy punishment —
I’m so abjectly sorry.  Flog me, please, in your bedroom.

{ Ecce, michi displicet quod cecini,
et meo contrarius sum carmini,
tue reus, domina, dulcedini,
cuius elegantie non memini.
quia sic erravi
sum dignus pena gravi;
penitentum corripe, si placet, in conclavi }[4]

After he bought her dinner and paid for two tickets to an expensive show, she satisfied his desire.  Until this changes, women will never achieve equality and gender symmetry in love.

*  *  *  *  *

Read more:

Notes:

[1] On the distinctiveness of gender symmetry in ancient Greek novels, see Konstan (1994).  The tale of Aziz and Azizah from the Thousand and One Nights provides an alternate perspective on gender symmetry.

[2] On medieval understanding of Ovid, see Elliott (1981).

[3] From Carmina Burana 178, 1.1-3, Latin text from Walsh (1993), pp. 198-9, my English translation, benefiting from that of id.

[4] Carmina Burana 178, stanza 5. R. Howard Bloch exemplifies a similar development in academia.  With subtle reasoning drawing on feminism, psychoanalysis, theorizing, and in-group affiliating citations, Bloch announces “the patristic invention of gender in the first centuries of the Christian era” and concludes that both misogyny and courtly love intentionally debase women.  Bloch (1991) pp. 8, 164.  Consider this analysis:

Courtly love is perhaps the best example of what Gisèle Halimi, in an anthology entitled New French Feminisms, terms “Doormat-Pedestal” tactics, which seek to elevate woman in order to debase her.

Id. p. 197.  Such wit is difficult to appreciate, but the profit is obvious.

References:

Bloch, R. Howard. 1991. Medieval misogyny and the invention of Western romantic love. Chicago: University of Chicago Press.

Elliott, Alison Goddard. 1981. “The Bedraggled Cupid: Ovidian Satire in ‘Carmina Burana’ 105.” Traditio. 37: 426-437.

Konstan, David. 1994. Sexual symmetry: love in the ancient novel and related genres. Princeton, N.J.: Princeton University Press.

Walsh, Patrick Gerard. 1993. Love lyrics from the Carmina Burana. Chapel Hill: University of North Carolina Press.

COB-82: in trouble, double down on bureaucracy

Back in 2005, the Internet advertising company DoubleClick needed a major business restructuring.  Leading executives David Rosenblatt and Neal Mohan made a brilliant strategic decision: focus for six months on creating a PowerPoint presentation.  Business Insider breathlessly reports their accomplishment:

The result: an epic, 400- to 500-page PowerPoint document.  Several sources who have seen this document, or participated in its creation, say that even today you can see traces of it in similar documents outlining Google’s current product road map in display advertising.

David Rosenblatt and Neal Mohan are now regarded as top-ranked business executives.  Mohan reportedly received $100 million in stock from Google to remain at the head of Google’s display advertising business.  More importantly, both Rosenblatt and Mohan have recently been approved to be nominated to be candidates for preliminary consideration for induction into the Bureaucratic Hall of Fame.  If you aspire to such eminence, you’ve got to lengthen your PowerPoint presentations.

IBM CEO Virginia Rometty provides a case study of the wrong way to lead a bureaucracy.  After a poor IBM earnings report, Rometty addressed IBMers in a “five-minute internal video message.”  Five minutes!  She might as well be having a chat with the cashier in the grocery store at rush hour.  Nothing can be accomplished with only five minutes of talk.

But it gets worse.  Rometty ordered the storied IBM bureaucracy to move faster.  She did that by establishing a new rule: “If a client has a request or question, IBM must respond within 24 hours.”  Establishing one new rule isn’t good leadership to get employees moving faster.  Rometty should have inspired IBMers with a torrent of new rules.  That’s what a Bureaucratic Hall of Famer would have done, after formulating a strategic plan.

bureaucratic drone awaiting guidance from management

Australian Media CEO Greg Hywood knows the value of editing.  Hywood recently decided to layoff 82 subeditors.  No bureaucrats are more essential than a news organization’s subeditors.  The Columbia Journalism Review has incisively investigated this important story.  A leaked document documents that Hywood himself benefited from subediting.  Here’s the details of the sensational embarrassment.  An original paragraph in Hywood’s memo:

After careful consideration of the arguments from staff, publishers and editors, I can now announce the following decisions, which I am satisfied will meet the strategic imperative to invest in the creation of high-quality editorial content by reducing costs in the production process.

The subeditor’s editing edited the internal paragraph into the outie:

After careful consideration of the consultations between staff, publishers and editors, we have now made the following decisions – decisions which I believe will preserve our continued delivery of high quality editorial content and allow us to meet the strategic imperative of investing in more reporters, writers and training – but requires the outsourcing of sub-editing roles.

Stick a fork into it, the news industry is finished, and democracy is done for.

That’s all for this month’s Carnival of Bureaucrats.  Enjoy previous bureaucratic carnivals here.  Nominations of posts to be considered for inclusion in next month’s carnival should be submitted using Form 376: Application for Bureaucratic Recognition.

Splendid Root: compiling interests in the Syriac Book of Medicines

The Syriac Book of Medicines, a Syriac text thought to have been written in the twelfth century, compiled a wide range of material.  Its geographic scope of knowledge spans the region of southeastern Eurasia and northern Africa from India to Italy to Libya.  It includes excerpts from Galen’s corpus, prescriptions “used by the Indians” and prescriptions including Indian names of drugs, a lengthy section on astrology, and medical recipes similar to those found on ancient Egyptian papyri written in Greek.  The Syriac Book of Medicines, like Asaph’s Book of Medicines, is a loosely organized compendium encompassing a broad geographic, cultural, and conceptual sphere of knowledge.[1]

The account of the Splendid Root in the Syriac Book of Medicines underscores the book’s broad scope of agglomeration.  The account of the Splendid Root, which is presented as a type of medicine, first provides an etymology.  The roots of the Splendid Root are “expeller of devils” and “fetid smelling.”  The root is then given mythical-medical importance: “this root was the firstborn of all the roots that came up from the earth, and King Solomon frequently used it.”  In the Hebrew Bible, being firstborn is associated with inheriting blessing; King Solomon is a paragon of wisdom.  The flower of the root has a blossom like a red rose.  When that blossom withers, what’s left is two little balls “like the testicles of a man, and inside them are black and red seeds.”[2]  This botanical description seems purely symbolic.

Harvesting the root involves liturgically styled ritual.  Consider the procedure:

When you wish to pull up this root, clean yourself from impurity, and forgo bread that has been made by women. And wash your head and array yourself in white apparel, and keep fasting until you see the stars. And come to this root on the sixth day of the month Iyyar and say to it, “Peace be to you, O Splendid Root.”

Ritual purity with respect to food and women is important in Jewish law, as is fasting.  Iyyar is the name of a month in the Hebrew religious calendar.  Following the above address to the root is a prayer for the root:

Unto Thee, O Lord, Lord God, the Mighty One, I cry, Who art the Eternal, and the Everliving One, and the Begetter of life in all parts {of the earth}, Who hearest and understandest; Creator of all the worlds, the Exalted One among all things which exist, of the Sun and Moon, and of the stars, and of the earth, and of the sea, and of the dry land, the Creator of all creations, the Beautiful Name, and Giver of understanding, O give Thou unto us this good for the healing of all the children of men. [3]

Apart from the context of the Splendid Root, that prayer could be conventional in Jewish, Christian, or Islamic worship.  Subsequent to the prayer are highly unconventional actions:

every evening when you go to it you shall say to it, “Be thou well, O Splendid Root, with beneficial health!”  And when you have finished this prayer, say “Peace be unto thee, O root, for thou reignest over all roots.”  Do this for three days.  And on the fourth day come in the morning before sunrise, and dig up the ground on all four sides of the root, to the depth of a cubit on each side.  Then bring a black dog, and tie one end of a rope around his neck, and tie the other end of the rope to the root, and then smite the dog until he pulls this root up out of the ground.  And when you have pulled it up, bring a thin plate of gold or silver, and tie it up in a piece of new, clean linen, and bury it in the place where the root was, and cover it over.  And take the root, and go to {your} house or the church, and place it in the hollow of the head of the door, or on the seat of God, and take fine incense from the church, and cense it before Him. [4]

From conventional, liturgical praise of god the account thus shifts to ritual action with a black dog and idolizing the Splendid Root.  The ritual cost of a plate of gold or silver and new linen makes the ritual infeasible for ordinary folk use.  The alternative ritual locations of the lintel of a door to a house or a most holy place in a church desacralizes the latter.  Incensing the root mocks Christian liturgical sanctification of the altar for the Christian sacrifice.  The remedy user is then instructed to recite another highly conventional prayer:

O God, Thou Sustainer of All, Who willest all things, Who preservest all things, Thou Name, beautiful and ornamented in all things, Thou Creator of the Sun and Moon, give Thou unto me, O my Lord, in Thy mercy, the actual and peaceful possession of this root, in all its operation, together with the power thereof, so that it may be for the healing and cure, and relief of the souls of all the children of men.  Let it come unto me with all its working powers.  Yea and Amen.

After these disparate steps, the Splendid Root is said to have powers far beyond healing, curing, and relief of medical ailments.  The Splendid Root can deliver victory in legal cases.  It can protect a person from devils or thieves, that is, spiritual or human assailants.  If a person nonetheless suffers from theft, the Splendid Root can make known to the victim through a dream the identity of the thief and the location of the stolen property.  The Splendid Root apparently enhances the value of magicians’ services:

if you go into a house where there are magicians, they shall speak from inside the earth, from that place wherein they are set.

The Splendid Root can also work as a contraceptive, an antidote to poison, a cure for snake bites, an object that drives away storms from ships, a cure for menstrual flow, a means for identifying friends and enemies, and a means for becoming invisible.  With respect to the invisibility effect, the account declares: “That has been well tried, and is certain.”  In its presentation of Galenic medicine, the Syriac Book of Medicines repeatedly emphasizes the value of gaining and verifying knowledge through experience.[5]  That empirical value covers a wide range of practices within the Syriac Book of Medicines.

The account of the Splendid Root was cut off in copying.  The account has the heading “Concerning the Splendid Root, and the answer of Dioscurus about the wonderful things that it does among men.”  Two men named Dioscurus were Coptic Christian leaders in Alexandria in the fifth and sixth centuries.  The Syriac Book of Medicines contains a first-person description of a snake-bite in Alexandria.[6]  It also describes human dissection, a medical practice historically associated with a medical school of Alexandria.  A fifth or sixth century Coptic Christian leader may well have been incorporated into the account as a legitimating authority.  However, a remedy that is closely associated with the Splendid Root is described as “in use among Persian physicians.”[7]  Moreover, the leading second-century Greek pharmacologist Dioscorides is mentioned several times in the Syriac Book of Medicines.  Perhaps Dioscurus is a corrupted reference to Dioscorides.  In any case, after copying the description of placing the root’s seed “in the nose of the man who is in the sight of the moon,” a copyist ended the account of the Splendid Root.  The account, as transmitted, contains nothing from Dioscurus.  Dioscurus may have been one element too far for the last copyist, an ardent Christian living near Mosul in 1894.[8]

splendid root, perhaps as described in the Syriac Book of Medicines

The Syriac Book of Medicines doesn’t contain leading medical practice to which has been appended traditional local practices and folk remedies.  Galenic medicine was the leading medical practice in twelfth-century Mesopotamia.  In the Syriac Book of Medicines, Galenic medicine has been adapted to other interests and combined with medical remedies from a variety of other sources.[9]  Among such adaptations is human dissection.  Galen did not dissect humans.  Yet in the midst of describing Galenic medicine, the Syriac Book of Medicines explicitly refers numerous times to dissecting the human body.[10]  Human dissection was practiced in Alexandria early in the third century BGC, but apparently ended later in that century.  Human dissection does not reappear in surviving records of the Mediterranean world until the fourteenth century.[11]  Human dissection occurred in Persia during the Achaemenian period (about 558 to 330 BGC).  It also doesn’t appear, at least explicitly, in later Persian and Islamic records.[12]  Whether references to human dissection in the Syriac Book of Medicines came from Achaemenian Persia, Hellenistic Alexandria, or covert dissections in the Islamic world, those references anticipated the re-emergence of human dissection in fourteenth-century Italy.  Within the twelfth-century Syriac Book of Medicines, references to ethically fraught human dissection apparently didn’t impugn the value of the closely associated Galenic medical reasoning.

The economics of content bundling helps to rationalize the Syriac Book of Medicines.  In the vigorously competitive literary economy of first-century Rome, authors bundled styles, diction, and themes in creating works.  Disparate interests in a wide variety of content, lack of value depreciation by content association, and low marginal cost of content acquisition support content bundling.  Disparate interests in medical theory and practice was a recognized issue in Galenic medicine.  In medicine understood more generally, disparate interests included astronomy/astrology, the favor of god or gods, and spells conferring powers. In the ancient Islamic world, the absence of legal copyright and the presence of institutional support for copying made cost of content acquisition low.  Lack of value depreciation by content association can be interpreted as a diverse, tolerant culture, or a culture with weak forces of systemic reasoning.  The value of bundling depends on competition for attention to content identifiers representing commodity content, rather than to bespoke content.  The Syriac Book of Medicines’ scope is reasonable in the circumstances and culture that also produced the account of the Splendid Root.

*  *  *  *  *

Read more:

Notes:

[1] E.A. Wallis Budge handled the manuscript about 1890 near Mosul.  He judged it to be from the twelfth century.  He described it as a quarto, “bound in the thick brown leather covers of the period.” Budge (1913) v. 1, intro., p. xl.  The manuscript survived only from its third chapter.  I use Syriac Book of Medicines as a conventional name for the manuscript.  Budge gave the manuscript the lead title, Syrian Anatomy Pathology and Therapeutics.  The book’s description of the zodiac sketches its geographic scope of understanding.  Id. v. 2, p. 604.  For an Indian medicine, medicine “used by Indians,” and Indian ingredients, id. pp. 150, 152, 153, 180, 201, 265.  On Budge’s conceptual framework, see Becker (2005).  Id., pp. 183-8, asserts that the correct translation of the third part of the Syriac Book of Medicines is the Book of Topical Medicines.  As described subsequently above, the third section includes much more than topical medicines.

[2] Budge (1913) v. 2, pp. 708-710, provides the translation of the account of the Splendid Root.  All quotations above, unless otherwise noted, are from that source.  I have modernized the English in Budge’s translation and made a few other stylistic changes for ease of reading.  For liturgical passages I’ve retained Budge’s King James English.  At least a conceptual contrast between the two types of passages would have been apparent to twelfth-century Syriac readers.  In the title, Budge leaves untranslated the Syriac word Kahina (splendid) in the quasi-generic name of the root.  I use the translated name Splendid Root because the common meaning of the name was probably apparent to Syriac readers and is highly relevant to the account of it.

[3] The phrase “children of men” occurs in the Bible, e.g. Daniel 2:38, Psalms 90:3, 107:31.  In the Book of Enoch, the phrase contrasts children of human parents and the children of a god and a woman (nephilim).

[4] The seat of God apparently refers to the gold covering of the ark of the covenant within the Holy of Holies.  See Exodus 25:18-21, 37:6, and Hebrews 9:5.

[5] The Greek Magical Papyri include spells for invisibility, e.g. PGM I.247-62.  On experience, see Syriac Book of Medicines, trans. Budge (1913) v. 2, pp. 25, 46, 142, 145, 200 (“we have gained experience of these matters,” “experience testifies,” “experience in testing these statements,” “the result of experience covering a long period of time,” “know from his own experience”).

[6] Id. p. 25.

[7] Id. p. 705.  This remedy, which is recorded four remedies sequentially before the Splendid Root in the Syriac Book of Medicines, involves instrumentally killing a pelican.  In the Physiologus, a highly influential didactic text from Alexandria some time between the second and fourth centuries, the pelican is presented as a figure of Christ.  The Physiologus’s account of the pelican seems to have no trace in this remedy.

[8] See the colophon to Budge’s copy, id. pp. 726-7.

[9] Bhayro (2013) provides detailed analysis of the reception of Galen in the Syriac Book of Medicines.

[10] Budge (1912) notes some references to human dissection, Intro. v. 1, pp. clxii-iii.  Many others exist, e.g. id. v. 2, p. 127, “Moreover, since we have learned from the dissectors of the body that all these members are moved by muscles which receive nerves from the brain….”; id. p. 130, “Because you have learned from dissections that the nerves are sent forth from the spinal narrow into the whole face….”

[11] Staden (1992).

[12] Shoja & Tubbs (2007).  Important currents in Islam opposed human dissection. Savage-Smith (1995).

References:

Becker, Adam H. 2005. “Doctoring the Past in the Present: E. A. Wallis Budge, the Discourse on Magic, and the Colonization of Iraq.” History of Religions. 44 (3): 175-215.

Bhayro, Siam. 2013. “The Reception of Galen’s Art of Medicine in the Syriac Book of Medicines,” in Barbara Zipser (ed.), Medical Books in the Byzantine World (Bologna: Eikasmós), pp. 123-144.

Budge, E. A. Wallis. 1913. Syrian anatomy, pathology and therapeutics; or, “The Book of Medicines.” London: Oxford University Press. (vol. 1: introduction and Syriac text; vol. 2: English translation of text)

Savage-Smith, Emilie. 1995. “Attitudes toward dissection in medieval Islam.” Journal of the History of Medicine and Allied Sciences. 50 (1): 67-110.

Shoja, Mohammadali M., and R. Shane Tubbs. 2007. “The history of anatomy in Persia.” Journal of Anatomy. 210 (4): 359-378.

Staden, Heinrich von. 1992. “The discovery of the body: human dissection and its cultural contexts in ancient Greece.” Yale Journal of Biology and Medicine. 65 (3): 223-241.

Chinese bridegroom's traditional wedding prayer

A Chinese wedding prayer, found at Dunhuang and dating to roughly the seventh century, describes prosperity mainly in terms of slaves.  Imagine at a wedding hearing the bridegroom recite this conventional prayer:

Gold and silver to fill my coffers year after year,
Wheat and rice to fill my barns at every harvest.
Chinese slaves to look after these treasures.
Foreign slaves to tend my livestock,
Fleet-footed slaves to attend me when I ride,
Strong slaves to till the fields,
Beautiful slaves to strum the harp and fill my wine cup,
Slender-waisted slaves to sing and dance,
Midgets to hold the candle by my dining couch. [1]

Being a small man and leading a life of poverty, hunger, sexual deprivation, and hard labor doesn’t appeal to most men.  Being the wife of a rich man surely provided a much more comfortable life for a woman than most men and women had.  Moreover, a husband’s access to dancing girls did not necessarily threaten his wife’s position.

The Christian understanding of sacrificial love was circulating in China by the seventh century.  Imagine a Chinese bridegroom hearing a Christian priest reciting Paul’s teaching:

Husbands, love your wives, as Christ loved the Church and gave himself up for her … let each one of you love his wife as himself [2]

Christ giving himself up for her, the Church, describes the painful death of crucifixion.  Loving one’s wife as oneself excludes the distinctively male self-abasement and self-effacement fashionable in highly competitive, urban cultures such as ancient Rome and ancient Baghdad.  Even when institutional support for Christianity in ancient China was destroyed near the end of the Tang Dynasty, Christians continued to exist in China.  Perhaps the fundamental Christian belief in sacrificial love for the other clung within hearts.

seeking the way in a Chinese landscape

*  *  *  *  *

Read more:

Notes:

[1] Trans. Whitfield (1999) p. 182.  The prayer is conventional in that it does not address the specific circumstances of the particular marrying couple. Even in seventh-century China, it was probably regarded as a traditional wedding prayer.

[2] Ephesians 5:25, 33

[image] Detail, Asking the Way in a Winter Landscape, formerly attributed to Zhao Lingrang (act. ac. 1070-1100).  China, Qing Dynasty, 18th-19th century, Freer Gallery, Washington DC, F1916.90

Reference:

Whitfield, Susan. 1999. Life along the Silk Road. Berkeley: University of California Press.