Saint Jerome’s obscene gesture for fellow theologian Jovinian

Saint Jerome as institutionalized scholar

Eusebius Sophronius Hieronymus, commonly known as Saint Jerome, was born in 347 in an obscure provincial town of the Roman Empire.  His family was neither wealthy nor prominent nor Christian.  Apparently ambitious and intellectual capable, Jerome received in Rome the finest education available in the Roman Empire.  There, probably in his late teens, he chose to be baptized as a Christian.  Jerome went on to become a highly learned scholar: “one of the most accomplished polymaths in all of Latin antiquity.”[1]  He is famous for translating the Christian bible from Hebrew and Greek into Latin.  Jerome’s translation, called the Vulgate, become the standard biblical text across western Europe in the Middle Ages.  In addition to that great achievement, Saint Jerome deserves to be more widely recognized for his vituperative skill and astonishing use of an obscene gesture.

In his treatise against Jovinian, Jerome mocks and censures his fellow theologian Jovinian.  Jerome describes Jovinian as “slippery as a snake” and his thoughts, “hissing of the old serpent.”  He disparages Jovinian’s name (“derived from that of an idol”) and suggests that Jovinian was “seized with madness and ought to be put into the strait jacket which Hippocrates prescribed.”  According to Jerome, Jovinian “with his usual stupidity” overlooks important passages and interprets others “with a shamelessness to which we have now grown accustomed.”  Jerome declares of Jovinian:

To understand him we must be prophets. We read Apollo’s raving prophetesses.  We remember, too, what Virgil says of senseless noise.  Heraclitus, also, surnamed the Obscure, the philosophers find hard to understand even with their utmost toil.  But what  are they compared with our riddle-maker, whose books are much more difficult to comprehend than to refute?  Although (we must confess) the task of refuting them is no easy one.  For how can you overcome a man when you are quite in the dark as to his meaning?  But, not to be tedious to my reader, the introduction to his second book, of which he has discharged himself like a drunk after a night’s debauch, will show the character of his eloquence, and through what bright flowers of rhetoric he takes his stately course. [2]

Returning to the figure of Jovinian vomiting “like a drunk after a night’s debauch,” Jerome subsequently declares that Jovinian is “the slave of vice and self-indulgence, a dog returning to his vomit.”[3]

One issue of dispute between Jerome and Jovinian is the relative merits of virginity and marriage.  Jerome thinks that as Christians “while we honor marriage, we prefer virginity.”[4]  Jovinian thinks that marriage and virginity are equally propitious for living the way of Christ.  Jerome’s arguments against Jovinian include an exegesis of Paul of Tarsus’s teachings to the early church at Corinth.[5]  Jerome also draws upon teaching across the Christian Old and New Testaments and examples of non-Christians from the history and literature of the Greco-Roman world.  While an advocate of ascetic living, Jerome makes voluminous, wide-ranging arguments from cosmopolitan learning.

Jerome sets the tone of his treatise against Jovinian with an outrageous declaration that more rigidly pious, more narrow-minded scholars have failed to appreciate.  Jerome declares:

What fruit is to the tree, or grain to the straw, so is virginity to marriage. Although the hundred-fold, the sixty-fold, and the thirty-fold are fruits from one earth and from one sowing, yet they differ greatly in number. The thirty-fold refers to marriage. The very way fingers are combined, as if to embrace, tenderly kiss, and pledge their fidelity to each other, depicts husband and wife. The sixty-fold applies to widows, because they are placed in a position of difficulty and distress. Hence the upper finger signifies their depression, and the greater the difficulty in abstaining from the allurements of pleasure once experienced, the greater the reward. Moreover, to denote a hundred — I ask you to pay attention carefully, reader — the right hand is used instead of the left, and with the same fingers which on the left hand represented widowhood, a circle is made, and thus the crown of virginity is expressed.

{ Ut poma ex arbore, frumentum e stipula, ita virginitas e nuptiis. Centesimus et sexagesimus et tricesimus fructus quamquam de una terra, et de una semente nascatur, tamen multum differt in numero. Triginta referuntur ad nuptias. Nam et ipsa digitorum conjunctio, quasi molli se complexans osculo, et foederans, maritum pingit et conjugem. Sexaginta vero ad viduas, eo quod in angustia et tribulatione sunt positae. Unde et superiori digito deprimuntur; quantoque major est difficultas expertae quondam voluptatis illecebris abstinere, tanto majus est praemium. Porro centesimus numerus (diligenter, quaeso, lector, attende) de sinistra transfertur ad dexteram, et iisdem quidem digitis, sed non eum manu, quibus in laeva nuptae significantur et viduae, circulum faciens, exprimit virginitatis coronam. }[6]

Jerome’s reference to the different yields from sowing alludes to the parable of the sower in the Gospels of Matthew and Mark:

As for what was sown on good soil, this is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and yields, in one case a hundred-fold, in another sixty-fold, and in another thirty-fold.

{ qui vero in terra bona seminatus est hic est qui audit verbum et intellegit et fructum adfert et facit aliud quidem centum aliud autem sexaginta porro aliud triginta

ὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατόν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα }[7]

Yet Jerome’s gestural figure is much more than just an allegory built upon a biblical parable.  Jerome signals explicitly, “give good heed, my reader.”  Immediately following his gestural figure, Jerome expresses misgivings:

In saying this, I have followed my own impatience more followed closely the order of the argument. I had scarcely left port and barely hoisted sail, when a swelling tide of words suddenly swept me into the ocean in the middle of the questions. I must stay my course, and take in canvas for a little while. I will not indulge my sword, now desiring to strike a blow for virginity. The farther back the catapult is drawn, the greater the force of the missile. But to delay is not to lose, when by delay victory is made more certain.

{ Haec de impatientia magis quam juxta ordinem disputationis dixerim. Cum enim adhuc vix de portu egrediar, et rudentibus vela sustollam, in medium me quaestionum pelagus, subitus loquendi aestus abripuit. Unde cohibebo cursum, et paulisper sinus contraham; nec indulgebo mucroni, jam nunc pro virginitate ferire cupienti. Ballista quanto plus retrahitur, tanto fortius mittit. Non est damnum dilatio, ubi certior fit ex dilatione victoria. }

This correctio describes hoisting and swelling, leading to the comic declaration: “I will not indulge my sword, now desiring to strike a blow for virginity {nec indulgebo mucroni, jam nunc pro virginitate ferire cupienti}.”  Sword seems to function here as a figure for Jerome’s penis.  In a thorough critical study of one of Jerome’s letters, a leading scholar of Jerome noted “his dirty mind” and “the note of prurience that pervades the work.”[8]  Earthy sexual plays are plausible in Jerome’s work.

Saint Jerome's obscene gesture in Adversus Jovinianus

In light of Jerome’s transgressive urbanity, Jerome’s description of finger gestures is best understood as representing his view of placing marriage/widowhood alongside of virginity.  Marriage is the index and middle finger, held up together, two as one.  The widow is the index finger (upper finger) hold alone.  On the other hand, the index finger wrapped in a circle represents virginity.  Holding these finger gestures next to each other suggests a contextually meaningful interpretation.[9]  Jerome represents Jovinian’s position with respect to virginity as an obscene gesture.  One should turn away from it.

Jerome’s Adversus Jovinianum was too much for Jerome’s contemporaries.  It encountered a “universally hostile reception”:

The Roman priest Domnio sent him {Jerome} a letter with an attached list of controversial statements made in the work that he wanted Jerome either to clarify or to correct.  The senator Pammachius, Paula’s son-in-law and Jerome’s long-time acquaintance from his student days in Rome, also was put off by the writing and demanded that his old condiscipulus explain or retract portions of it. … As far as most of his contemporaries were concerned, Jerome had stepped over the line in Adversus Iovinianum, and they accordingly set out to correct some of the more outlandish assertions he had made in it. [10]

Pammachius personally attempted to remove all available copies of Adversus Jovinianum from circulation.  The issue wasn’t substantive.  A synod in Rome condemned Jovinian.  When Jovinian fled to Milan, the Bishop there also condemned him.[11]  Contemporary readers turned away from Adversus Jovinianum not because of its substance, but because of its tone and expression.  At least at the level of Adversus Jovinianum as whole, contemporary readers perceived Jerome’s obscene gesture.

Jerome became famous and revered as a saint in the European Middle Ages.  Yet many readers have not fully appreciated Jerome’s expansive mind and expressive creativity.  Saint Jerome’s obscene gesture indicates his under-appreciated brilliance.

*  *  *  *  *

Read more:

Notes:

[1] Cain (2013) p. 407.  Jerome’s “immense erudition … was unrivalled, by a wide margin, in Latin Christian antiquity.” Id. n. 3.

[2] The previous quotes in this paragraph are all from Jerome, Adversus Jovinianum, from Latin trans. Freemantle (1892), with a few minor clarifications:  2.21 (p. 886, snake); 1.4 (p. 782, hissing); 2.38 (p. 907, idol); 1.3 (p. 781, madness); 1.25 (p. 811, stupidity); 1.26 (p. 813, shamelessness); 1.1 (p. 780, prophets).  Virgil describes senseless noise: “insubstantial speech … sound without mind.” Aeneid 10.640.

[3] Id 1.40.  p. 837.  A dog returning to his vomit is a figure from Proverbs 26:11 and 2 Peter 2:22.

[4] Id. 1.3 (p. 781).

[5] 1 Corinthians 7.  On the theological and institutional aspects of the dispute between Jerome and Jovinian, Hunter (2007).

[6] Jerome, Against Jovinian {Adversus Jovinianum}, 1.3, Latin text from Migne (1845), English translation (modified slightly) from Freemantle (1892) pp. 781-2. The subsequent quote from Adversus Jovinianum 1.3 is similarly sourced.

[7] Matthew 13:23, Vulgate (Latin) and ancient Greek text via Blue Letter Bible.  Cf. Matthew 13:8, Mark 4:8.  The parable of the sower was included in the eighth-century Arabic life of Buddha.

[8] Adkin (2003) pp. 230, 17.  Jerome’s gesture plausibly represents copulation.  In the context of interpreting 1 Corinthians 7, Jerome declares:

Here our opponent goes utterly wild with exultation: this is his strongest battering-ram with which he shakes the wall of virginity.

Adversus Jovinianum, 1.12, trans. Freemantle (1892) pp. 795.  Here too Jerome seems to be evoking sexual ardor.

[9] Jerome seems to have enjoyed his gestural representation so much that he reproduced it nearly verbatim in his Letter 48 (To Pammachius), s. 2.  An abbreviated form occurs in Jerome, Letter 123 (To Ageruchia) s. 9.  At the former occurrence, Freemantle (1892) notes:

From this passage compared with Ep. cxxiii. 9, and Bede De Temporum Ratione, c. 1. (De Loquetâ Digitorum), it appears that the number thirty was indicated by joining the tips of the thumb and forefinger of the left hand, sixty was indicated by curling up the forefinger of the same hand and then doubling the thumb over it, while one hundred was expressed by joining the tips of the thumb and forefinger of the right hand. See Prof. Mayor’s learned note on Juv. x. 249.

Juvenal x.249 refers to a person with a long lifespan counting years with his right hand.  In the context of a technical presentation of “calculating or speaking with fingers,” the English monk Bede, writing about 700, quotes Jerome and interprets his gestures as representing numbers.  Wallis (1999) pp. 9-10.  In a technical context, finger gestures for counting are plausible.  That’s not the relevant context for the finger gesture in Adversus Jovinianum.  Bede had much more institutionally disciplined rhetoric than did Jerome.  Bede not recognizing Jerome making an obscene gesture is plausible.

Jerome was a sophisticated, outrageous, highly rhetorical writer. He was familiar with pantomimes, who were known for highly expressive use of their hands. According to Lucian, Demetrius the Cynic exclaimed to the leading pantomine dancer under the regime of the Roman emperor Nero:

I hear the story that you are acting, man. I don’t just see it. You seem to me to be talking with your very hands!

{ Ἀκούω, ἄνθρωπε, ἃ ποιεῖς· οὐχ ὁρῶν μόνον, ἀλλά μοι δοκεῖς ταῖς χερσὶν αὐταῖς λαλεῖν. }

Lucian of Samosata, About Dance {De Saltatione / Περὶ Ὀρχήσεως} 21, ancient Greek text and English translation (modified) from Harmon (1936). Discussion via sign language is a recognized folktale motife, e.g. Aarne-Thompson-Uther (ATU) 924: Discussion by sign language.

[10] Cain (2009) pp. 138-40.  Paula was a a close friend to Jerome.

[11] Id. pp. 136-7.

[image] Saint Jerome in the scriptorium, Master of Parral, c. 1485, Spain. Museum of Lazaro Galdiano, inv. 2797.  Thanks to Museum of Lazaro Galdiano, Google Cultural Institute, and Wikipedia. Finger gestures. Douglas Galbi’s photograph.

References:

Adkin, Neil. 2003. Jerome on virginity: a commentary on the Libellus de virginitate servanda (Letter 22). Cambridge: Francis Cairns.

Cain, Andrew. 2009. The Letters of Jerome: Asceticism, Biblical Exegesis, and the Construction of Christian Authority in Late Antiquity. Oxford Early Christian Studies. Oxford University Press.

Cain, Andrew. 2013. “Two allusions to Terence, Eunuchus 579 in Jerome.” Classical Quarterly. 63 (1): 407-412.

Freemantle, William Henry, trans. 1892.  The Principal Works of St. Jerome.  Philip Schaff, ed. Nicene and Post-Nicene Fathers, 2nd Series, vol. 6. Oxford: Parker.

Harmon, A. M., ed. and trans. 1936. Lucian. The Passing of Peregrinus. The Runaways. Toxaris or Friendship. The Dance. Lexiphanes. The Eunuch. Astrology. The Mistaken Critic. The Parliament of the Gods. The Tyrannicide. Disowned. Loeb Classical Library 302. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Hunter, David G. 2007. Marriage, celibacy, and heresy in ancient Christianity: the Jovinianist controversy. Oxford: Oxford University Press.

Wallis, Faith trans. 1999. Bede. The reckoning of time. Liverpool: Liverpool University Press.

One thought on “Saint Jerome’s obscene gesture for fellow theologian Jovinian”

  1. Jerome could certainly be a nasty piece of work, but your reading of his fingersigns is all wrong (sorry). He’s referring to the numbers 30, 60, 100, and using traditional Mediterranean numerical hand signs to make analogies. Lots of writers describe this system, including Macrobius and Bede. I can’t paste images here, but check out (image inserted by ed.)

    https://www.purplemotes.net/wp-content/uploads/2024/10/finger-counting.jpg

    You’ll see the figures for 30 and 100 are mirror images of each other, just on opposite hands. That’s what Jerome meant in this case.

    I know this is a ten year old post, but things live a long time on the internet. Thought the record should be set straight.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Current month ye@r day *