males and females kill relatively more males than females

Murderers and their Victims by Sex (US in 2010)
victims murderers
killer males killer females
killed males 3,872 405
killed females 1,698 148
Source: FBI Expanded Homicide Data, Table 6. See notes below.

War has typically been organized as male-on-male violence.  The U.S. now allows women soldiers to be front-line combatants.  Nonetheless, most of the persons killing and being killed in war are likely to remain overwhelmingly men.  Those committed to gender equality might work to eliminate death inequality.  But that’s laughably unlikely.  Only the extraordinary case of a feminine-style war (nuclear conflagration) would produce rough gender parity in persons being killed.

Even apart from war, males predominate among both killers and killed.  Males tend to be stereotyped as relatively violent compared to women.  Among persons the criminal justice system identifies as murderers, the ratio of males to females was 9.3 in 2010.[1]  Statistics on murderers require the social construction of identifying the responsible party or parties.  Women and men are responsible as citizens for killings that male soldiers carry out under political authority.  Criminal responsibility, in contrast, is understood much more narrowly.  Instigating someone to hate another or depriving a person of sex typically doesn’t make one criminally culpable for a murder that person commits.  In any case, a dead body is less socially constructed than a murderer.  In 2010, 3.4 males were murdered for every female murdered.[2]  When is the last time you heard any concern about that gender inequality?

Even less appreciated is that both males and females kill relatively more males than females.  In 2010, males killed 2.3 males for each female they killed.  Females killed 2.7 males for each female they killed.[3]  Both males and females killed more than twice as many males as females.  Females had a slightly greater bias than males toward killing males.

Open your mind, and you will see that men are treated as relatively disposable persons.  But don’t only see the world as it truly is.  Change it.

inside a garbage dumpster

*  *  *  *  *

Read more:

Notes:

[1] FBI Expanded Homicide Data, Table 3.  The number of persons known to have committed murder in the US in 2010 is 11,047.  When the murderer is unknown, the murderer’s sex is also unknown.  Unknown murderers are counted as 4,047 in 2010.  More than one person can be counted as murderers of a single victim.

[2] Id. Table 1.  Murder victims totaled 12,996 persons.

[3] These statistics, reported in detail in the table above, are from id. Table 6.  The underlying counts concern single offender/single victim incidents, for which the sex of the offender (killer) and the sex of the victim (killed) are known.  Table 4 (which apparently weighs incidents by murder victims) indicates that single offender/single victim incidents account for about 50% of murder victims.

al-Nadim's Fihrist provides insights into popular book demand

The tenth-century Baghdad-based court companion and bookseller al-Nadim wrote an extensive catalog of books, the Fihrist.  Although the Fihrist is a subject-based catalog, al-Nadim cataloged not books but authors.  All the books that an author wrote are listed in the Fihrist under the name of the author.  Within subjects, the Fihrist often groups students, disciples, and peers with an important author.[1]  As a court companion and a bookseller, al-Nadim understood that social relations are more important than impersonal knowledge for popular interest in books.

propeller statue

Al-Nadim explicitly described the Fihrist’s broad scope.  The Fihrist begins with a prefatory summary.  In it, Al-Nadim declares:

This is a catalog of the books of all peoples, Arab and foreign, existing in the language of the Arabs, as well as of their scripts, dealing with various sciences, with accounts of those who composed them and the categories of their authors, together with their relationships and records of their times of birth, length of life, and times of death, and also of the localities of their cities, their virtues and faults, from the beginning of the formation of each science to this our own time {c. 987}. [2]

Being written in Arabic was the most important delimiting factor for books included in the Fihrist.  The authority of a book depended on social valuation of its author’s person.  Science for al-Nadim included books about persons’ beliefs, opinions, and practices.

The Fihrist’s formal organization and associated page counts indicate al-Nadim’s concern for social relations.  Among the Fihrist’s ten primary divisions (parts), the first is “language and scripture,” and the last, “alchemy.”  A simple, plausible interpretation of the Fihrist’s ordering is that its parts are in order of declining importance.  Such an order implies that “history, belles-lettres, biography, genealogy” (part 3) is less important than only “language and scripture” (part 1) and “grammar” (part 2).  “Philosophy and the ancient sciences” (part 7), which includes arithmetic, astronomy, geometry, and medicine, is relatively close to “alchemy” (part 10). Token frequencies in Ibn Abi Usaybi’ah’s thirteenth-century History of Physicians, in contrast, indicate greater importance for philosophy, astronomy, logic and other ancient sciences relative to rhetoric, eloquence, and theology.  In the Fihrist, the part “history, belles-lettres, biography, genealogy” encompasses government officials and courtiers.  That part has the largest page count among the Fihrist’s parts. Its page count is about 50% greater than the middle-sized parts “law and legal scholars” and “language and scripture.”  History, biography, and genealogy mainly concern persons and their social relations.

Books can substitute for social relations and ease loneliness.  Al-Nadim included within the Fihrist a statement declaring books preferable to personal friends:

The book, he is a companion who does not bother you at the time of your work, nor call you away when you are preoccupied, nor demand that you treat him with courtesy.  The book, he is the comrade who does not flatter you too much, the friend who does not tempt you, the companion who does not weary you, the counselor who does not mislead you. [3]

This statement figures the book as a good companion, comrade, friend, and counselor.  Unlike such persons, a book can easily be put down or exchanged for a better one.  Dealing with friends is more difficult.

Entertainment is the skill of literary men within the Fihrist’s organizational scheme.  Literary men are in the chapter (sub-part) concerning “boon-companions, table-companions, belletrists {literary men}, singers, slaptakers, buffoons, and comedians.”[4]  Literary men thus appear as courtly entertainers like slaptakers and buffoons.  An example from the Fihrist is Abu al-Anbas al-Saymarī.  He was the highest-ranking judge in a district near Basr.  He was also a close associate of ninth-century caliphs in Baghdad.  Al-Nadim notes of al-Anbas:

Although he was one of the jesters and clowns, he was also a man of letters, familiar with the stars, about which he wrote a book; I have observed that it was praised by the leading astrologers. {Caliph} al-Mutawakkil included him in the group of his court companions, giving him special attention. [5]

Among books that the Fihrist lists for al-Anbas are:

  • Aids to Digestion and Treacles
  • Refutation of Abu Mikhail al-Saydanani in Connection with Alchemy
  • Interpretation of Dreams
  • Rare Anecdotes about Pimps
  • Superiority of the Rectum over the Mouth
  • The Surnames of Animals [6]

Al-Anbas, who wrote about forty books, seems to have been capable of writing about anything.  Reportedly he favored obscene topics and burlesque.[7]

Books can provide pleasing, imagined social relations.  They can provide courtly entertainment at popular scale.  Such services have been central to book demand for millennia.

*  *  *  *  *

Data: Page counts for parts and chapters in al-Nadim’s Fihrist (Excel version)

Read more:

Notes:

[1] Toorawa (2010) p. 226.  Fihrist is an Arabic word for catalog.  Id. p. 240 states that the Fihrist is “fundamentally a catalogue of titles and not a biographical work.”  That seems to me to understate the importance of social relations in the Fihrist. The Fihrist is a catalog of authors and titles.  It emphasizes authors writing about persons — history, biography, genealogy.

[2] Fihrist, trans. Dodge (1970) pp. 1-2.  Wellisch (1986) provides an accessible overview of the Fihrist from a bibliographic perspective.

[3] Id. p. 20.  Al-Nadim attributes the statement to Nattahah Abu Ali Ahmad ibn Isma’il (died in 903), who worked as a secretary.  The statement is within a group of statements headed “Remarks about the Excellencies of Books.”  Al-Nadim notes that he included this subject and similar ones in another book that he wrote.  Id. p. 21.

[4] Quoting here the close translation of Toorawa (2010) p. 225.  Al-Jahiz, a leading literary figure in ninth-century Baghdad, is not included in this section.  Al-Jahiz is in the Fihrist in part 5, chapter 1 (theologians of Mu’tazilah and Murji’ah).  Al-Nadim reports an account of al-Jahiz’s erudition:

Abu Hiffan said: I have never seen or heard of anyone who loved books and studies more than three men: al-Jahiz, al-Fath ibn Khaqan, and Isma’il ibn Ishaq, the judge.  Whenever a book came into the hands of al-Jahiz he read through it, wherever he happened to be.  He even used to rent the shops of al-warraqun {booksellers}, remaining in them for study.

Fihrist, trans. Dodge (1970) p. 255.  Abu Hiffan ‘Abd Allah ibn Ahmad ibn Harb al-Mihzami was a secretary and poet who died in Baghdad in 871.  Id. p. 398 gives an abbreviated account of the above statement and attributes it to Abu al-Abbas Muhammad ibn Yazid al-Mubarrad, a grammarian who died in Baghdad about 898.  Although al-Jahiz’s work is outrageously entertaining, al-Nadim may have regarded him as too erudite to be associated with literary entertainers.

[5] Fihrist, trans. Dodge (1970) p. 332.  In the ancient Islamic world, astrology ranked with medicine as an important area of knowledge.

[6] Id. pp. 332-3.

[7] See Pellat, Charles. “Abu ’l-ʿAnbas al-Ṣaymarī.” Encyclopaedia of Islam, Second Edition. Brill Online, 2013.  Toorawa (2010), p. 243, insightfully observes that for al-Nadim, the ability to write books on any subject was a sign of adab.

References:

Dodge, Bayard Dodge. 1970. The Fihrist of al-Nadīm: a tenth century survey of Muslim culture. New York: Columbia University Press.

Toorawa, Shawkat M. 2010. “Proximity, Resemblance, Sidebars and Clusters: Ibn al-Nadīm’s Organizational Principles in Fihrist 3.3.” Oriens. 38 (1/2): 217-247.

Wellisch, Hans H. 1986. The first Arab bibliography: Fihrist al- ʻulum. Champaign: University of Illinois, Graduate School of Library and Information Science.

writing on the wall and the Cyrus Cylinder

Cyrus Cylinder

According to the Book of Daniel, the Babylonian King Belshazzar held a great feast for thousands of lords.  King Belshazzar and his lords proudly drank wine from the sacred gold and silver vessels that they had plundered from the temple at Jerusalem.  They praised gods made from gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.  These were gods made from materials indiscriminately ranging from highly precious to most common.

But then a disembodied man’s hand appeared.  Its fingers wrote on the wall: “mene, mene, tekel, peres.”  Those Aramaic words represented measures of currency.  The Jewish captive Daniel interpreted those words for Balshazzar:

Mene, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end.  Tekel, you have been weighed in the balance and found wanting.  Peres, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians. [1]

Daniel’s interpretation echoed the Egyptian weighing of the heart in an other-worldly judgment.  Belshazzar’s merit did not meet the required weight.  That very night, the Persians captured Babylon and killed Belshazzar.

The Cyrus Cylinder, now on exhibit at the Sackler Gallery, is a physical artifact interacting with Daniel’s story of Belshazzar.  The Cyrus Cylinder documents and legitimates the Persian King Cyrus’s conquest of Babylon without a battle about the time of King Belshazzar.[2]  The Cyrus Cylinder describes the bad deeds of the Babylonian king, declares Cyrus’s divine mandate to overthrow him, and records Cyrus’s order that peoples and their sacred objects (gods) be returned to their home places.  Both Hebrew scripture and classical Greek texts celebrate Cyrus as a great and just ruler who upheld within his vast Persian empire important freedoms.[3]

writing on the wall for Napoleon

The form of writing helps to give it authority.  A disembodied hand writing on the wall isn’t the action of a human person.  It suggests the hand of god.  The Cyrus Cylinder’s cylindrical shape gives it the authority of a personal seal.  Persian kings used small cylindrical seals.[4]  Relative to a king’s seal, the football-sized Cyrus Cylinder is a monumental seal declaring Cyrus’s identity through his conquest of Babylon, his rebuilding of it, and his righteous behavior towards its residents and captives.  The Sackler exhibit includes fragments of Cyrus’s text from a contemporaneous tablet.  The Cyrus tablet surely served a less politically important communicative function than the Cyrus Cylinder.

The writing on the wall means that God acts in history to bring about justice and freedom.  If you cannot believe that, then hear this: the writing on the wall means that tablets, cylinders, and communicative devices of many other forms will proliferate.  That prophecy cannot be doubted.

*  *  *  *

The Cyrus Cylinder and Ancient Persia: A New Beginning is on display at the Sackler Gallery through April 28, 2013.  Neil MacGregor, Director of the British Museum, gave an excellent TED talk on the Cyrus Cylinder.  Here’s an English translation of the surviving Cyrus text.

Read more:

Notes:

[1] Daniel 5:26-28.  Daniel’s interpretation invokes passive verbs — numbered, weighed, divided — related linguistically to the currency weights.

[2] While the Book of Daniel describes Belshazzar as the son of Nebuchadnezzar, other records (the Nabonidus Chronicle and the Nabonidus Cylinder) indicate that Belshazzar was the son of King Nabonidus.  Belshazzar acted as regent for King Nabonidus while Nabonidus was outside Babylon.  The Cyrus Cylinder declares that Marduk (the Zoroastrian god) delivered Nabonidus to Cyrus without a battle.  Cyrus text, l. 17.  The Book of Daniel describes the conqueror of Babylon as “Darius the Mede.”  That name is not otherwise known.  Despite these specific referential problems, the Book of Daniel’s description of Belshazzar and his fate plausibly refers to the Persian conquest of Babylon in 539 BGC.

[3] Isaiah 44:28-45:6, 2 Chronicles 36:20-23, Ezra 1:1-11, 6:3-5; Xenophon, Cyropaedia and its subsequent Greek admirers.  The surviving Cyrus text is similar to other Babylon decrees of conquest and rebuilding.  See Kuhrt (1983).  The ancient reputation of Cyrus, however, indicates that his actions were perceived as distinctive.  Thomas Jefferson’s library included two copies of Xenophon’s Cyropaedia.

[4] The Darius seal is on display in the exhibit.  It’s also the second item in the exhibit slideshow.

[images] The Cyrus Cylinder.  Clay, Babylon, Mesopotamia, after 539 BCE.  D x H: 7.8 – 10 x 21.9 – 22.8 cm British Museum, London, ME 90920. Photo: ©The Trustees of the British Museum, courtesy of the Sackler Gallery Press Office.  Cropped version of “The hand-writing upon the wall.” Js. Gillray, published Aug. 24, 1803, London.

Reference:

Kuhrt, Amélie. 1983. “The Cyrus Cylinder and Achaemenid Imperial Policy.”  Journal for the Study of the Old Testament. 8 (25): 83-97.

Abraham in brothel with Saint Mary the Harlot

Saint Benedict, by Fra. Angelico

In the Life of Saint Mary the Harlot, Abraham the hermit taught Mary renunciation of fleshly pleasure.  Mary’s father died when Mary was seven years old.  Abraham the hermit, her father’s brother, became her guardian.  For two decades Abraham exemplified, taught, and encouraged Mary in his way of holiness.  Mary then stumbled into sexual sin and became a harlot.  Abraham rescued Mary from a brothel by becoming like one of her brothel customers in all things just up to the point of sex.  Read by Christian monks from no latter than the sixth century, this saintly life shows manly fearlessness in facing the delights of male imagination.

Abraham’s behavior was partly a typological marvel.  Abraham was an old man when Mary lost the way.  Abandoning his hermit’s cell, Abraham put on military garb, pocketed a gold coin, mounted a horse, and galloped off to Mary’s rescue.  The narrator, a man writing for men, interrupts the narrative with a direct address:

Come now, brothers beloved, and marvel at this second Abraham.  The first Abraham went forth to do battle with the Kings, and smote them and brought back his nephew Lot: but this second Abraham went forth to do battle with the Evil One, and having vanquished him, bring home again his niece in a greater triumph. [1]

Fighting and dying in wars for women has been men’s lot throughout human history.  Abraham the fighter is not distinctively a second Abraham; the fighter for women is a much more general figure of a man.  As a hermit and an old man, the second Abraham is a wholly unrealistic figure of a fighter.  He is a holy fool, like Jesus of Nazareth and Paul of Tarsus.

The narrative of Abraham in the brothel represents reality in the mimetic style of the modern novel.  A tavern and inn fronted the brothel.  Abraham sat in the tavern, anxiously looking for Mary.  When Mary did not appear, Abraham jestingly asked the innkeeper about seeing “a very fine wench” that he heard was there.  Jesting as a cover for anxiety is common among men seeking to pick up women.  The innkeeper responded that Mary was in the house, and that she was “an uncommon handsome lass … in beauty of body was fair, well-nigh beyond aught that nature demandeth.”  Mary was not just a women’s body for a man to use.  In modern language, she was hot.  Abraham and Mary sat together and drank wine:

as they sat and drank their wine, the great old man began to jest with her.  The girl rose and put her arms about his neck, beguiling him with kisses.

Mary suddenly became emotionally anxious and withdrew.  But Abraham comforted her in a typical male way: now, now, don’t worry, let’s be merry.[2]  Abraham paid for Mary and he to have a lavish dinner.  The story continues to develop with modern realism:

the girl began to provoke him to come to her room to lie with her.  “Let us go,” said he.  Coming in, he saw a lofty bed prepared, and straightway sat gaily upon it.

A man of few words, keen for action.

So then, the girl says to him, as he sits on the bed: “Come, sir, let me take off your shoes.” “Lock the door carefully,” said he, “and then take them off.” {Mary demurs, but then obeys} “Come close to me, mistress Mary,” said the old man.  And when she was beside him he took her firmly by the hand as if to kiss her

Imagine a sixth-century Christian hermit reading this story in his austere cell in the Egyptian desert.  Many devout Christian desert fathers, honest to themselves as men, were surely delighted in reading this story.

The narrative continually interjects holy male appreciation for Abraham’s behavior.  The narrative notes that Abraham “checked by force of his manhood the starting tears” when he first caught sight of Mary, dressed in a harlot’s dress, in the brothel.  When Abraham bought a lavish dinner for Mary and himself, the narrator exclaimed:

O wisdom of God! O wise understanding of the spirit! O memorable discretion in salvation!  Throughout fifty years of abstinence he had never tasted bread; and now without a falter eats meat to save a lost soul.

When Abraham went up to Mary’s room and gaily sat on her bed, the narrator ejaculated:

What I shall call thee, O perfect athlete of Christ, I know not.  Shall I say that thou art continent or incontinent, wise or foolish, discreet or reckless?

Abraham was strong and unfaltering, a fearless soldier, a perfect athlete.

The Latin translator of the Life of Saint Mary the Harlot pushed Abraham’s strength to a higher level.  The Life of Saint Mary was originally written in Syriac, with the earliest surviving manuscript dating to the fifth or sixth century.[3]  In both the Syriac original and the Latin translation, Abraham rescued Mary from the brothel.  In the Syriac original Abraham fell to his knees, begging Mary to accept God’s forgiveness for her sins.  Mary responded with gratitude:

“I kiss your holy feet because your compassion stirred you to come after me in order to raise me up from this foul abyss of mine.” Thus she spent the whole night in tears, saying, “How can I repay you, my father, for all that you have done for me?” [4]

The Latin translator, perhaps with imagination aflame, reworked Mary’s relationship to Abraham’s feet.  In the Latin translation, Mary said to Abraham:

“I shall follow your goodness and kiss the track of your feet, you that have so grieved for me, that you would draw me out of this cesspit.”  And laying her head at his feet, she wept all night, saying, “What shall I render to Thee for all this, O Lord my God?”

The devout reader recognizes here a parallel with the Book of Ruth.  In that biblical book, Ruth lay down at the feet of Boaz at night, on the threshing-room floor, after Boaz had enjoyed eating and drinking.  Ruth lay down at Boaz’s feet after she had washed, annointed, and dressed herself in her best clothes.  In Hebrew, feet can be a euphemism for genitals.[5]  Although Ruth apparently exploited sexually the sleeping Boaz, she was not persecuted for rape.[6]  Ruth and Boaz married and had a child.  Abraham, in contrast, chastely rescued and redeemed Mary the Harlot.  By creating an implicit reference to Ruth, the Latin translator underscored Abraham’s manly chastity and the strength of Abraham’s spiritual love for Mary.

While some might judge the Life of Saint Mary the Harlot to be outrageous, treacherous, or scandalous, it belongs with the treasured Gospel story of the prodigal son and the merciful father.  Abraham figures himself as a scapegoat (a figure common across cultures and history in human ethical thought), a merciful father, and a man practicing the way of Christ.  Abraham said to Mary:

Upon me be thy guilt, my daughter: at my hand shall God requite this sin: do but listen to me, and come, let us go home.

Abraham recalled for Mary the sinful woman who washed Christ’s feet with her hair.  Abraham implored Mary:

it is no new thing to fall in the mire, but it is an evil thing to lie there fallen.  Bravely return again to that place from whence thou camest: the Enemy mocked thee falling, but he shall know thee stronger in thy rising. Have pity, I pray thee, on my old age: grieve for the travail of my white head: rise up, I implore thee, and come with me home. [7]

Abraham did not address Mary as a weak woman, but as a strong, temporarily fallen woman.  She was to him equal personally to a young man, his son.  The translation “fall in the mire” is beautifully subtle.  It surely was not a mistake for “fall into the mire.”  Whether we fall or walk upright, in this world we are in the mire.

Relative to other Christian enculturations, the Syriac spirituality that created the Life of Saint Mary the Harlot emphasized asceticism, virginity, and spiritual marriage to God.[8]  The Life nonetheless shows great appreciation for manly sexual imagination.  The Latin translator appended to the life a personal meditation:

I marvel at myself, beloved, how I daily default, and daily do I repent: I build up for an hour, and an hour overthrows what I have built.  At evening I say, “To-morrow I shall repent”: but when morning comes, joyous I waste the day. … be mindful of me, Lover of men, and lead me out of the prison-house of my sins [9]

The Christian desert fathers understood well the problem of temptation to fornication.[10]  The Life of Saint Mary the Harlot raises the stakes from the story of the prodigal son and the merciful father.  Only in bright, faithful freedom from the prison-house of sin can Christians with delight read the Life of Saint Mary the Harlot.[11]

*  *  *  *  *

Read more:

Notes:

[1] Life, Latin text.  trans. Waddell (1936) p. 294.  All subsequent quotes are from that translation, unless otherwise noted.  Id. p. 293 describes Abraham putting “a great hat upon his head, so as to cover this face.”  The Syriac, trans. Brock & Harvey (1998) p. 32, has Abraham wearing a “helmet on his head so that his face was covered.”  Some ancient Greek warriors wore face-covering metal combat helmets.

[2] While the Latin text has Abraham genially coaxing Mary away from thinking about her sins, the Syriac text has Abraham doing so angrily:  “Why do you have to recall your sins now that I’ve come?”  At this point, the Latin revision is more psychological plausible, while the Syriac is more symbolically fraught.

[3] Brock & Harvey (1998) p. 27.  The Syriac text identifies Abraham as of Qidun, a village near Edessa.  The full title of the life in Waddell (1936) is the Life of St. Mary the Harlot, Niece of the Hermit Abraham.

[4] Life, Syriac text, trans. Brock & Harvey (1998) p. 35.

[5] Ruth 3:1-9. On feet as a euphemism for genitals, West (2003) p. 210.

[6] According to a scholarly study, Saint Mary the Harlot was raped, not by Abraham, but by the first monk to seduce her.  See note [3] in this discussion of the anchoress in the Ancrene Wisse.

[7] Return home (nostos) is a central theme in Homer, especially the Odyssey.  For the story of the prodigal son and the merciful father, see Luke 15:11-32.  On the sinful woman washing Jesus’s feet with her tears, see Luke 7:38.

[8] Brock & Harvey (1998), Introduction, pp. 7-9, which cites as nuptial imagery marriage to Christ as the Heavenly Bridegroom.  Ancient Syriac monks referred to God as Lover of Men.

[9] The Syriac source did not include this concluding meditation.

[10] The collection of sayings of the desert fathers includes a section of sayings on lust.  The sayings on lust warn strongly of dangers, extol the benefit of struggle, and view failure charitably.  One saying figures the fight against the temptation of lust like strength-building exercises for a boxer-athlete:

A hermit said about the temptation to lust, “Do you want to be saved?  Go, and discipline yourself, ‘Seek, and ye shall find; knock and it shall be opened to you’ (Matt. 7:7).  In the world there are boxers who are hit hard and yet stand firm and receive crowns.  Sometimes one is set upon by two at once, and their blows gives him strength so that he overcomes them.  Have you not seen what strength exercise brings?  So stand and be strong and the Lord will defeat your enemy for you.”

From Latin, trans. Ward (2003), Ch. 5, no. 15, p. 37.

[11] The Life of St. Mary the Harlot was highly popular in Greek and Latin by the tenth century.  Brock & Harvey (1998) p. 28.  This Life wasn’t included in Jacobus de Voragine’s highly popular thirteenth-century collection of saintly lives, Legenda aurea (Golden Legend).  Perhaps Voragine’s judged parts of it too realistic and too risky.

References:

Brock, Sebastian P., and Susan Ashbrook Harvey. 1998. Holy women of the Syrian Orient. Berkeley, Calif: University of California Press.

Waddell, Helen. 1936. The desert fathers; translations from the Latin with an introduction. London: Constable.

Ward, Benedicta. 2003. The Desert Fathers. London: Penguin Books. Penguin Classics.

West, Gerald. 2003. “Ruth.” In Dunn, James D.G.; Rogerson, John William. Eerdmans Commentary on the Bible. Eerdmans.